研究生們學習手語(圖/吳建衡)
編者按 新學期伊始,2016級翻譯碩士研究生迎來了嶄新的選修課——外語手語翻譯。我校是吉林省乃至全國第一個開設該課程的高校,實現(xiàn)了特殊教育與高等教育的有機融合,為我國聽障人士解決國際交往中的語言障礙,提供了翻譯人才儲備。秦和校長在全國政協(xié)第58次雙周協(xié)商座談會上提出關注發(fā)展殘疾人高等教育議題,她在發(fā)言中提出學校正醞釀開設特殊高等教育手語翻譯相關專業(yè),努力為殘疾人事業(yè)做出自己的貢獻。外語手語翻譯課程正是在這一背景下開設的。經過一年的調研和籌備,我校MTI教育中心與吉林省殘障人協(xié)會和長春大學特殊教育學院達成合作共識,通過課程幫助學生擴展知識結構,深入了解聽障人士及聾人文化,提升翻譯技能水平,實現(xiàn)有聲語言與手語之間的互譯,架起正常人與聽障人溝通的橋梁?!巴庹Z手語翻譯”開課后,研究生們學習熱情高漲。 (新聞中心)
關愛聾啞人群,傳遞正能量
法語口譯 杜晨曦
這學期開始,我們研究生院開設了一門特殊的公選課——外語手語翻譯。我毫不猶豫地選擇了這門課,希望能夠學到這門特殊的語言,與更多的聾啞人朋友交流,走進他們的世界,打開他們的心靈窗戶,向社會傳遞真正的愛心。
我們的老師在手語實踐與教學方面很有研究,第一節(jié)課上,她就向我們介紹了聾啞人手語的使用情況,“目前全國有著2057萬的聽障人士,所以我們有必要了解他們的世界,力所能及地去幫助這些需要幫助的人群”。老師的話深深感染了我們。我下定決心一定要好好利用手語課的每一分每一秒,為幫助聾啞人朋友們對外交流盡一份力。
課堂上,我們詳細地學習了漢語手指字母圖,即漢語拼音的手語表達方式,學習了手勢語。兩者結合起來,不僅可以比劃出具體的事物,更能夠直接表達出抽象的概念。另外,我們還以單元模塊的形式,學到了關于問候寒暄、數(shù)字、時間、空間等常用的句型和短語。老師說:“手語翻譯在我國還是一門剛剛興起的職業(yè),很有發(fā)展?jié)摿?,如果我們感興趣,可以在這方面發(fā)展,對日后的就業(yè)會有所幫助?!?br>通過老師的講解,我們體會了新的語言世界,學習如何關愛聾啞人,學習用自己的雙手架起與聾啞人朋友之間溝通的橋梁,真正地傳遞正能量。我們也更加懂得了人與人之間和睦相處、彼此平等相待的重要性。學好手語,關愛聽障人士無疑成為了我們的共同目標和力量源泉。我們會更加認真地學好這門手語課,用自己的愛心,幫助有需要的人群,為社會和諧與發(fā)展做出自己應有的貢獻。
做一名合格的外語手語翻譯
英語口譯 李曄
當上學期我在選修課表中看到手語翻譯這門課時,著實讓我詫異了一下。我本以為MTI翻譯碩士專業(yè)只是針對更多的英語學習,沒想到還會擴展到殘疾人手語學習,這讓我感到很好奇,于是毫不猶豫選擇了這門課。
我第一次深入了解手語是從《聽說》這部電影中,當時女主角曾這樣說:“姐姐從小聽不到,我就要花很多時間去學手語陪她練習,因為占用了玩樂的時間,真的很討厭去學習手語??墒?,直到有一天,姐姐問我,下雨的聲音是不是很好聽。我哭了。于是從那一刻起,我發(fā)誓要學好手語。”雖然她用
非常平白地語氣描述了這件事,但卻深刻的烙印在我的記憶中。
作為一個普通人,學習手語,并能夠幫助到聾啞朋友們,在我看來是非常體貼的一件事。大多數(shù)殘疾朋友們,并沒有辦法像我們一樣充分享受這個世界上的資源,而我們只要花一些時間和精力,便可以和她們進行交流,和她們分享更多的故事,這無疑是一件惠及他人的好事。帶著這種信念,我開始了第一節(jié)手語課。張曉梅老師語調輕松幽默,整個課堂氛圍特別高漲。張老師和我們說,全世界的手語是不通用的,甚至我們香港、臺灣地區(qū)和大陸的手語也是大相徑庭的,這實在太出人意料了。這也是我第一次意識到,我們對于手語的關注還遠遠不夠,未來還需要更多的愛心人士加入到手語翻譯這個行業(yè)中來。
經過幾節(jié)課的學習,我想簡單的歸納一下學習心得。首先,中國手語和美國手語實質上都不是一種獨立的語言,它們只是用手指的動作進行漢語拼音或者英文字幕的視覺轉化形式。其中,中國的手語表達趨于象形文字,更多是表意;而美國手語國際化程度較高,很多手語已經具有國際通用性。其次,中國手語和美國手語的詞匯雖有一些相同的手勢,但也有很多不同的手勢。中國作為世界舞臺的重要成員,手語的發(fā)展也應該更加國際化,可以逐步吸納一些美國手語,以豐富中國手語的詞匯和表達,朝著更加便于國際間交流的方向發(fā)展。
最后,非常感謝學校給予我們這次不同的課程體驗,讓我們在一個新的領域有了新的了解,我們也會格外珍惜這次學習機會,并期待日后有機會幫助到更多的聾啞人群。
努力學好第三門語言
朝鮮語口譯 張依然、王薇
由最初的單詞、數(shù)字,到現(xiàn)在的句子,感覺到手語的難度在增加,但是我們的學習熱情不會減退。作為一門獨立的語言,手語具備比較完善的語言交際系統(tǒng),能夠表達出復雜細膩的思想感情和抽象概念。這也是我們學習的第三門語言。這讓我們很興奮。
學習手語,可以幫助聽障人士對外溝通,融入社會生活,走上國際舞臺。學好外語手語翻譯,需要我們在學好手語的基礎上,做到小語種和手語的即時切換,這對翻譯專業(yè)學習提出了更高要求。學習這樣一門語言,需要鍛煉和積累。為了讓更多人了解到聽障人士的心聲,我們有信心學好手語翻譯,為聽障人士的跨文化交流,做出貢獻。