電子報(bào)
電子報(bào)

雙語教學(xué) 創(chuàng)新思政課堂———訪宜春學(xué)院馬克思主義學(xué)院教師吳昊博士




  人物檔案:吳昊,江西宜春人,北京大學(xué)馬克思主義學(xué)院博士,宜春學(xué)院副教授,研究方向?yàn)轳R克思主義中國化。發(fā)表專業(yè)論文二十多篇,主持參與省級以上課題多項(xiàng),參編教材、論文集多部,出版專著兩部?,F(xiàn)專注于思想政治理論雙語教育教學(xué)創(chuàng)新發(fā)展研究。
  前言:這個世界上,做事的人千千萬,大致可分兩類:第一類不以己喜,只為生活,做事難以全身心地投入,事倍功半,即使成功了也難以收獲喜悅;第二類事出己喜,事出由心,做事時全心全意,雖有辛苦但充實(shí)快樂,往往事半功倍。本期專訪人物———吳昊博士,就是后者。他用自己的熱愛帶給學(xué)生一種新的體驗(yàn),激勵他們在求學(xué)的道路上要砥礪前行。雙語教學(xué),緣起心喜近日,本校馬克思主義學(xué)院的吳昊博士在網(wǎng)絡(luò)上意外“火”了,他在《毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論》(以下簡稱《毛概》)課程使用中英雙語教學(xué)引起了廣泛關(guān)注。眾多學(xué)生紛紛留言說自己驚呆了,不少人表示想去吳昊博士的課堂上聽講。
  而作為當(dāng)事人的吳昊博士則表示,在網(wǎng)上“火”了純屬意外,并非自己的初衷。面對記者的好奇,吳昊博士表示,雙語教學(xué)課起源于自己的興趣愛好。在大學(xué)的時候,他學(xué)的是英語專業(yè),考研之后,學(xué)的是馬克思主義理論專業(yè)。
  對于這兩個專業(yè),吳昊博士都非常喜歡。
  對于喜歡的事物,人都會投入得更多。在從事教師行業(yè)并選擇思政作為方向后不久,他就開始思考,怎么樣使自己的教學(xué)更有新意,讓聽課的學(xué)生不再感到枯燥乏味。思考之中,吳昊博士聯(lián)想到自己所學(xué)所長,很快就萌生出一個大膽的想法:能不能把英語和政治理論結(jié)合起來?這想法一冒出,就在吳昊博士的腦海里生根發(fā)芽,瘋狂生長。緊接著,他又想到從國際視野而言,我們培養(yǎng)的思政人才不僅要有國內(nèi)的思想政治教育宣傳意識,同時也要有一個國際視野,即要了解國際上的思想意識形態(tài)動態(tài)。想要達(dá)到這兩點(diǎn)要求,學(xué)生必須要懂得外語。
  由此,吳昊博士雙語教學(xué)的想法更加堅(jiān)定了。
  心之所往,樂而不苦想法堅(jiān)定了,吳昊博士便開始為了將之變?yōu)楝F(xiàn)實(shí)做準(zhǔn)備。他先是將《毛概》課本翻譯成全英文教材,之后是制作英文版課件、備課,最重要的是關(guān)注學(xué)生的課堂動態(tài),換位思考地對自己的準(zhǔn)備進(jìn)行調(diào)整,不斷改進(jìn)。
  這些事描述起來很簡單,但付諸行動卻很艱難,而且耗費(fèi)巨大。只翻譯教材一項(xiàng),吳昊博士就付出了近幾年的時間?!睹拧樊?dāng)中的專業(yè)術(shù)語和特殊名詞較多,翻譯起來極為考驗(yàn)英語水平,但更多的是容易對學(xué)生的學(xué)習(xí)造成困難。
  因此,考慮學(xué)生接受的狀態(tài)與反饋對吳昊博士而言極為重要。翻譯過程中,他必須時時進(jìn)行換位思考、不斷地推敲,其中花費(fèi)的心力極其巨大。
  成功不是一蹴而就的,付出過程中經(jīng)歷的辛酸勞苦向來只有自知,難以言表。面對記者的再三追問,吳昊博士也只簡言說了個大概:“其實(shí)把‘毛澤東思想與中國特色社會主義概論體系’翻譯成英文有一定難度,表達(dá)出來也更困難。因?yàn)椤睹拧泛w的面很廣,而且隨著時代發(fā)展的腳步,它會日益被豐富。想完整翻譯,你需要在相關(guān)領(lǐng)域有一定的了解,尤其是其中的一些專業(yè)術(shù)語,這給雙語教學(xué)提升了一定的難度?!?br>  說完大概,吳昊博士笑著表示,過程中有些困難和辛苦不假,但這事是他喜歡的,就愿意去投入,鉆進(jìn)去找到了樂趣,也就不覺得苦和累了。據(jù)實(shí)改進(jìn),砥礪前行目前為止,雙語教學(xué)的實(shí)行已有一段時間。學(xué)生們對此的態(tài)度,也由一開始的震驚慢慢變得習(xí)慣。于吳昊博士而言,最顯著的收獲是臺下的學(xué)生聽課變得比原來更加認(rèn)真,但更重要的是他們對自己的雙語教學(xué)表現(xiàn)出了接受的狀態(tài)。
  這表明雙語教學(xué)嘗試良好,有進(jìn)一步發(fā)展的空間和持續(xù)下去的趨勢。同時也表明吳昊博士的想法方向是正確的。
  不過在此之余,吳昊博士通過實(shí)踐發(fā)現(xiàn)翻譯的教材在細(xì)節(jié)方面存在著一些不足:比如個別句子的語法、專業(yè)術(shù)語的翻譯不夠到位,讓學(xué)生在理解上有些困難,還有課件準(zhǔn)備和解釋上也存在一些小問題。
  從這些問題的發(fā)現(xiàn)、提出到解決,吳昊博士認(rèn)識到自己英語的詞匯量有些不足,表示自己的水平還需要進(jìn)一步提高。
  最后,他對自己和雙語教學(xué)一事總結(jié)道:“基礎(chǔ)地用英語上《毛概》課,問題不大,但要運(yùn)轉(zhuǎn)自如地用英語勝任這門課,我的英語水平還有些不足。另外從學(xué)生方面而言,每個人的英語水平都不同,所以對教材的翻譯和課件的修改,要求會更高?!?br>  問及雙語教學(xué)的未來,吳昊博士表示,有人說這種方式是曇花一現(xiàn)、無法長遠(yuǎn),但他不相信這說法?!拔視⑺鼒?jiān)持下去,甚至慢慢推廣,同時希望學(xué)校能打破院系間的界限,讓有興趣和時間的學(xué)生跨專業(yè)、甚至跨院系上課。這么一來,學(xué)校的學(xué)習(xí)氛圍必然會變得更加濃厚,校風(fēng)、學(xué)風(fēng)的建設(shè)也將得到極大推動?!?br>  記者后記:近年來,我校高度重視思政課的改革創(chuàng)新,積極探索新的模式和方法,吳昊博士的雙語教學(xué)在其中落下了亮麗的一筆。希望以后能有更多如吳昊博士的探索者在途中有所發(fā)現(xiàn),將更多形式融入到思政課的建設(shè)中,為思政課打造“宜春學(xué)院樣板”。