蕁包含十二變奏
的莫扎特手稿
一幀微微泛黃的《莫扎特手稿》,穿越200多年的歲月阻隔,由德國最古老大學(xué)之一———維爾茨堡(Wuerzburg)大學(xué)音樂學(xué)院主管弗雷德海姆·布魯斯尼亞克(FriedhelmBrusniak)教授鄭重地交到汪莉的手中。汪莉笑容明麗,這份意義深遠的禮物,給了她激勵,更讓她感懷責(zé)任,“這份莫扎特手稿近幾年才被發(fā)現(xiàn)和少量出版,只供用于研究,非常珍貴。這份手稿是一首包含十二變奏的樂譜。當(dāng)布魯斯尼亞克將手稿送給我時,我非常意外,也非常開心?!?br> 2009年夏天,汪莉帶領(lǐng)學(xué)生赴德國著名的維爾茨堡大學(xué)講學(xué)并演出。維爾茨堡大學(xué)歷史悠久,建校已經(jīng)600多年。為研究中國歌曲如何吐字發(fā)音、行腔等,維爾茨堡大學(xué)音樂教育研究所和東方語言學(xué)院舉辦了青年旅德作曲家毛衛(wèi)國聲樂作品音樂會。在富麗堂皇的維爾茨堡皇宮音樂廳舞臺上,汪莉身著華美的旗袍,端莊典雅,完美演繹了由毛衛(wèi)國創(chuàng)作的13首根據(jù)唐詩、宋詞譜寫的現(xiàn)代藝術(shù)歌曲。布魯斯尼亞克教授在音樂會后顯得很興奮,稱贊汪莉是用整個身心在演唱,將歌曲的內(nèi)涵充分表現(xiàn)了出來,為學(xué)校進行中國藝術(shù)歌曲的教學(xué)科研提供了珍貴的資料和幫助。布魯斯尼亞克教授為表示謝意,代表維爾茨堡大學(xué)將《莫扎特手稿》贈送給了汪莉。
■中國駐慕尼黑總領(lǐng)館戴繼強領(lǐng)事:汪莉?qū)⒅袊囆g(shù)歌曲帶入德國大學(xué)課堂,在歷史上是第一次。
德國慕尼黑大學(xué)音樂師范學(xué)院的一間教室里,一個臉色白皙、身體微胖的德國女孩正站在鋼琴旁,在一位中國女教師的耐心指點下,一句句地試唱一首中文歌曲《森林靜悄悄》。這就是汪莉在慕尼黑大學(xué)所開設(shè)“中國藝術(shù)歌曲大師班”教學(xué)中的一個場景。很明顯,中文歌詞的發(fā)音對這個女生來說非常困難。要強的女生多次試唱還是不理想,急得突然抽泣起來。汪莉溫和地拍著女生的肩膀,安慰她“不要急,再來,再來?!?br> 將中國藝術(shù)歌曲帶入德國大學(xué)課堂,是汪莉多年的愿望。近兩年,汪莉多次應(yīng)慕尼黑大學(xué)、維爾茨堡大學(xué)之邀,赴德國講學(xué)。繼去年的“中國歌曲大師班”,今年暑假她又舉辦了“中國藝術(shù)歌曲大師班”,作為大學(xué)公開課教學(xué),招收德國學(xué)生用中文演唱中國藝術(shù)歌曲,從基礎(chǔ)的咬字發(fā)音到對音樂的掌控一對一授課。
“中國藝術(shù)歌曲大師班”為期6天,要在這么短的時間里教會12位德國學(xué)生每人一首中國歌曲,絕非易事。汪莉說:“德語中沒有x、c、j三個音,學(xué)生們遇到帶有這些音的詞時發(fā)音就會很困難,要一遍遍反復(fù)地練習(xí)?!?br> 大師班結(jié)業(yè)音樂會在慕尼黑音樂戲劇學(xué)院音樂廳舉行。在汪莉的帶領(lǐng)下,12位德國學(xué)生分別用中文演唱中國藝術(shù)歌曲,獲得極大成功。那個哭泣的德國女孩兒,演唱中國藝術(shù)歌曲時顯得天真而美麗。
中國駐慕尼黑總領(lǐng)館戴繼強領(lǐng)事對大師班的授課效果表示贊許,“汪莉?qū)⒅袊囆g(shù)歌曲帶入德國大學(xué)課堂,在歷史上無疑是第一次”。慕尼黑大學(xué)音樂師范學(xué)院安娜·科勒(AnnaDiemutKoehler)博士也由衷地說,“汪莉?qū)⒁皇袊魳分鈳нM了我們的課堂?!?br> ■德國《奧格斯堡公眾報》:汪莉的演唱充滿春天的氣息。就如同她演唱海頓的《創(chuàng)世紀(jì)》“讓大地長出青草來”一樣散發(fā)著芳香,同時她以多尼采蒂的歌劇《唐·帕斯夸萊》中諾麗娜的“姑娘的秋波”表現(xiàn)出了她那流暢悅耳的花腔技巧,及普契尼歌劇《圖蘭朵》柳兒的詠嘆調(diào)“聽我說主人”等證實了她女高音聲部的寬廣音域和富于張力的宏亮的歌劇嗓音。
德國特魯辛根———伊思尼歌劇節(jié)舞臺上,正在上演歌劇《霍夫曼的故事》。來自九個國家的音樂藝術(shù)家傾情表演。膚色不同,表現(xiàn)出的卻是對這部歌劇相同的投入、高超的演繹。他們的表演時而激越、時而深情、時而歡快。其中,主角安東尼亞的扮演者,就是被歌劇節(jié)觀眾親切地稱為“Li”的汪莉,明亮清澈的演唱,加上細(xì)膩、傳神的表演,贏得了臺下觀眾的共鳴,一陣陣掌聲如潮涌起。
這就是汪莉在交流、講學(xué)之外,赴德的另外一項重要內(nèi)容———演出。1998年首次出國交流,次年開始演出,至今已經(jīng)連續(xù)11年參加德國伊思尼歌劇節(jié),多次參加奧古斯堡音樂節(jié)等多場音樂會,演唱的中西方著名的歌劇、歌曲,她說已經(jīng)無法歷數(shù)。
與德國藝術(shù)節(jié)結(jié)下不解之緣,離不開汪莉在德國認(rèn)識的一位好朋友,伊斯尼歌劇節(jié)藝術(shù)總監(jiān)、德國慕尼黑音樂學(xué)院聲樂藝術(shù)指導(dǎo)漢斯·克里斯蒂安·豪澤爾。兩人在音樂課堂上相遇,豪澤爾熱情地和汪莉攀談,隨后在音樂上有了更多的交流和共鳴。當(dāng)時,豪澤爾正在為歌劇節(jié)物色演員,由此,汪莉成為該歌劇節(jié)邀請的首位中國演員。從1999年開始,汪莉每年都在伊斯尼歌劇節(jié)上與來自世界各地的音樂藝術(shù)家們一道演出。
德國是一個有著悠久音樂傳統(tǒng)的國度,很多德國人對藝術(shù)有著一種與生俱來的熱愛。汪莉的東方面孔和她優(yōu)美的聲音,給了德國觀眾深刻的印象。當(dāng)?shù)貓蠹堎澴u:“汪莉在歐洲就如同在自己的國度———中國一樣,如魚得水,對歐洲文化得心應(yīng)手,了解透徹。她演唱的每一首歌曲處理都極為細(xì)膩,她是一位有才華的、聲音明亮清澈、嘹亮結(jié)實的女高音。”(《伊斯尼日報》)一批忠實的觀眾把“Li”當(dāng)成了老朋友,每年六七月份,就開始打聽‘Li’什么時候來,他們會關(guān)注“Li”的演出動向,互相通知,也會在表演結(jié)束后積極地跟“Li”溝通。
每次演出之前汪莉要進行很長時間的準(zhǔn)備。從演出劇目的選擇、角色的安排到演唱細(xì)節(jié)的處理,她都一絲不茍。每次演出,她不僅為德國音樂愛好者帶去中國歌劇詠嘆調(diào)、民歌和藝術(shù)歌曲,還用德語、意大利語、斯拉夫語、法語、英語和拉丁語演唱外國歌曲和歌劇詠嘆調(diào),精準(zhǔn)到位的發(fā)音讓聽眾嘆服。歌劇舞臺上的汪莉,魅力無窮。當(dāng)大幕拉開,她就迅速地進入角色,與角色融為一體。
■汪莉:音樂是傳播中國文化的一條捷徑。
藝術(shù)歌曲在20世紀(jì)20年代由西方傳入中國,最先在這方面作出突出貢獻的是青主、黃自、趙元任等早期藝術(shù)歌曲作曲家。藝術(shù)歌曲具有較高的藝術(shù)性和創(chuàng)作技巧。經(jīng)過漫長的歷史發(fā)展和深厚的文化積淀,中國藝術(shù)歌曲有了長足的發(fā)展。
現(xiàn)在每年假期汪莉都會帶領(lǐng)學(xué)生赴德進行音樂交流,把中國的藝術(shù)歌曲帶到西方。她說,“聽眾的接受最初也許是對異域風(fēng)情的興趣,經(jīng)過長期了解逐漸接受中國藝術(shù)歌曲并堅持來聽,這也增強了我的信心。”汪莉希望通過自己和其他中國藝術(shù)家的共同努力,能讓越來越多的人了解中國的藝術(shù)歌曲和民族音樂。
◆校報:你被看作是中德音樂文化交流使者,請問是什么信念使你十多年來一直堅持在兩國之間進行音樂交流?
汪莉:應(yīng)該說,我并沒有刻意地想要去將中國音樂傳遞出去,而只是通過十一年來對音樂的堅持,不斷努力,踏實地去做才得到的結(jié)果,贏得了一些認(rèn)可。傳播中國文化,音樂是一條捷徑,它能以最直接的方式向人們展示中國的文化。除教學(xué)之外,做一些音樂會,將中國的音樂表現(xiàn)給他人,比起直接告訴他們中國音樂多么多么優(yōu)秀,效果要好得多。
◆校報:你對未來有什么展望?
汪莉:在與演出團隊合作的過程中,我和朋友、學(xué)生們整理了很多中國歌曲并翻譯成德文。戴繼強先生建議我們做更多的工作,以擴大中國藝術(shù)歌曲在德國的影響。但是由于文化差異,要將中國的藝術(shù)在德國廣泛傳播還需要長期的努力。我會把我在做的事情繼續(xù)做下去。