成小秦: 好之者不如樂之者
成小秦,英語學院翻譯學系副教授,主講金融英語、科技翻譯等課程。他將自己三十多年來從事翻譯工作的經(jīng)驗以詼諧幽默的方式傳授給學生,以他獨特的人格魅力影響了一批又一批的貿(mào)大學子。
在成小秦的課堂上,總能聽見學生們爽朗的笑聲。他使用的例子,句句緊貼時事、新鮮熱辣。最近兩會召開,他便選用了兩個華爾街日報上的譯文,說明翻譯需要考慮到讀者的文化背景和用語習慣。學生常有望文生義、生搬硬套的習慣,他用一個“燒錢”的例子引發(fā)學生的反思:僅從字面上翻譯是無法讓英美讀者理解的,要靈活運用英語中已有的短語,才能既使英美讀者看懂,又不失其中意味。為了讓學生的譯文更加本土化,他給出的例句把“transiant everydayness”譯成中國味十足的“柴米油鹽”,這一例子出其不意,卻讓學生恍然大悟。同學們都驚呼:“太有意思了!”在他輕松愉快的課堂背后,卻是一份認真和嚴謹。成小秦說:“我喜歡觀察學生,上課時我會留意學生的反應,學生不感興趣的例句,我下次就不用了?!?BR> 成小秦還常向學生強調,要廣泛涉獵不同領域的知識。他說:“廣泛涉獵對學生自身有好處。學生走上社會后,難免要與不同的學科接觸,這些知識終有一天會派上用場——所謂‘功不唐捐’?!彼€鼓勵學生珍惜大學時光,大學時期,人的精力最旺盛。現(xiàn)在的大學能夠為學生提供更多的資源,他希望學生能夠抓住這個時機,更多地去學習和實踐。
今年已經(jīng)63歲的成小秦,仍對教育充滿熱情。他說:“知之者不如好之者,好之者不如樂之者?!睂W生在微博上評價他道:“60歲的年齡,30歲的心臟。”其實早在2011年,成小秦已經(jīng)退休了,然而他卻沒有離開講臺,問起其中的原因,他說道:“一是因為在我這個年紀,有更多的經(jīng)驗和教訓能夠傳授給學生;二是因為退休后,我可以更加專注在教學上。”他笑著說,“從曾經(jīng)忙碌的教學一下子閑下來,反而會不習慣了?!?BR>