編者按:北京市高等學校教學名師獎是為表彰既具有較高的學術造詣,又能長期從事基礎課教學工作,注重教學改革與實踐,教學水平高、教學效果好、學生評價高、同行專家認可的一線教師。截至2014年,我校獲得北京市高等學校教學名師獎的教師共有8人。學校號召廣大教師,特別是青年教師,要以他們?yōu)榘駱?,熱愛教育事業(yè),刻苦鉆研業(yè)務,努力提高教學水平,為我校教學質(zhì)量提高和人才培養(yǎng)做出更大貢獻。
第一屆(2003年)教學名師獎獲得者 楊惠元
楊惠元,漢語速成學院教授。1973年即在北京語言大學從事對外漢語教學,期間曾在南斯拉夫貝爾格萊德大學從事漢語教學。1993年、1995年兩次獲北京市優(yōu)秀教師獎,2002年獲全國對外漢語教學優(yōu)秀教師獎。楊惠元教授三十多年如一日,始終在留學生專業(yè)基礎課教學的一線講臺上辛勤耕耘。多年的教學實踐形成了獨特的教學風格:生動形象的教學語言、靈活多樣的教學方法、明晰的教學思路等。顯著的教學效果贏得了各國留學生的好評和同行的贊譽。不僅課堂教學效果突出,結(jié)合教學實踐開展教學研究也是楊惠元教授的一大特色。他多年來緊密結(jié)合對外漢語教學實踐,開展科研工作,研究成果豐碩。除完成了專著《聽力訓練81法》、《漢語聽力說話教學法》以外,還發(fā)表了對外漢語教學研究的論文數(shù)十篇,編寫出版了對外漢語教材,完成了校級教學教革項目“課堂教學研究”。研究內(nèi)容涉及漢語交際能力尤其是漢語聽力能說培養(yǎng)、教材編寫、教學法探討、教學模式研究等多個方面,研究成果在對外漢語教學領域得到認可和贊譽,并大多數(shù)直接應用于教學實踐,取得了明顯的教學效果,其科研論文多次入選漢語教學學術研討會,一系列教學研究論文和專著在對外漢語教學領域產(chǎn)生了很大影響。他堅持教育教學改革的方向,不斷研究和創(chuàng)新教學方法,對漢語聽說教學、詞匯教學都進行了有針對性的教學實驗和科學總結(jié),是對外漢語教學學科卓有成就的帶頭人。
第三屆(2007年)教學名師獎獲得者 王振亞
王振亞,外國語學院教授、博士生導師。1993年起享受政府特殊津貼,1997年晉升為教授。1999年調(diào)來北京語言大學外國語學院工作,講授語言學概論、應用語言學、功能語言學等課程,繼續(xù)從事應用語言學、文化語言學、功能語言學的研究工作。從1982年參加工作以來,先后發(fā)表論文、專著、教材等幾十種。
名師心得:在20多年的教學生涯中,從未間斷、貫穿始終的是本科生教學。和年輕學生共同探討英語和語言學問題是一種經(jīng)歷,你會為每一個學生的進步而欣慰;你會為一些學生對英語和語言學的喜愛而受到鼓舞;你會為一部分學生忽視語言學這樣比較抽象的課程的學習,只關注語言技能訓練的實用主義傾向而惋惜;你會為少數(shù)學生的掉隊而懊喪。
總之,學生在你面前變化,而你在用心去感受這些變化,而你的心境也在隨著這些變化而變化,真是奇妙無比。同時,你又不由自主地想去影響和改變這些變化,讓學生的進步更加明顯、迅速;讓所有學習英語的學生既喜愛英語,也喜愛和英語密切相關的語言學,讓暫時后進的學生能迎頭趕上。真的希望這些都能實現(xiàn)。當然在學生在你面前變化的同時,你自己也在變化。由于教學相長,你的教學水平和學術水平在提高,這是你希望看到的,盡管還遠沒有達到理想的高度。隨著時光的流逝,你的白發(fā)和皺紋也在增多,這是你不希望看到的,盡管你無力改變。總之,這就是我無悔的教學生涯。
名師寄語:希望我的學生:參加工作的,勤奮敬業(yè),干一行愛一行,取得工作業(yè)績;與上級、同事、下屬和睦相處,營造和諧的工作環(huán)境;繼續(xù)深造的,刻苦學習,學有所成,早日取得學術成果。無論是參加工作的還是繼續(xù)深造的,用積極向上的心態(tài)生活,珍惜所擁有的,合理合法地去追求想擁有的,把親情、愛情、友情放在心上,在追求幸福的同時,也給周圍的人帶來歡樂。
第四屆(2008年)教學名師獎獲得者 劉貴龍
劉貴龍,信息科學學院教授、院長。2004年被評為北京市教育創(chuàng)新標兵,2005年被授予北京市先進工作者稱號,曾任政協(xié)北京市第十屆委員。一直從事教學科研工作。
名 師 心得:我當了18年的學生,當過兩年中等學校教師,也當了 20多年的大學教師。選擇教師作為職業(yè)終生無悔。對教師一職,我有三點深刻的體會。首先,教師是人類靈魂的工程師,是一種極其崇高的職業(yè);教師職業(yè)的崇高就在于教師從事塑造人、成就人的活動,作為教師,要具備人格和學識的雙重魅力;教師教書育人,教書是手段,育人才是目的。其次,既要照亮別人,又要提高自己;教師應當有愛心、有學問;有愛心才可能用全部的光和熱去照亮別人,有學問才能培養(yǎng)出有時代特征的創(chuàng)新人才?!皩W高為師,身正為范”,教師唯有不斷提高自己,方能照亮別人。最后,大學生活是人生最美好的時期,大學老師應該是學生人生道路上的引路人,老師的一個舉動、一言一行會影響學生一生。所以,老師要嚴格要求自己,為人師表,用自己的人格力量去影響每一位學生,真誠對待每一位學生;教師應該用欣賞的眼光看學生,以尊重的態(tài)度對待學生,做學生的良師益友。
名師名言:父母都欣賞和善待自己的孩子,教師也應欣賞和善待自己的學生。如果學生喜歡你這位老師,他們就會為你而努力進步。
第五屆(2009年)教學名師獎獲得者 崔健
崔健,漢語學院教授,博士研究生指導教師。長期從事第二語言漢語教學和研究工作,長期承擔本科生基礎課教學和研究生教學工作。積極組織和參與教學改革,承擔和主持多項科研和教改項目,其中“民族院校本科漢語教學改革與實踐研究”(教育部項目)2005年評為國家級優(yōu)秀教學成果獎二等獎。在履行各級教學管理職務期間,為本科教學改革、隊伍建設、研究生培養(yǎng)、學術刊物建設等進行了大量開拓性的工作,為所在學科在該領域中形成學術地位、保持研究水平做出了積極的貢獻。曾任南開大學(文學院)兼職教授、《漢語學習》(語言學核心刊物)主編,現(xiàn)任國際雙語學會副會長、漢韓語言對比學會會長。
崔健教授1985年參加教育工作以來,始終堅持在教學第一線工作。他認為,基礎課教學是教師的天職,是第一學術責任和天職。第二語言教學的特點,決定了課堂教學不僅僅是傳授知識的舞臺,也是觀察和發(fā)現(xiàn)問題的最直接源泉。他所指導的相當一部分研究生論文題目和靈感都來自本科教學實踐。2005年調(diào)到北京語言大學以后,一如既往地承擔本科教學任務,一直講授“韓漢翻譯基礎”、“韓漢翻譯技巧”等基礎課,同時根據(jù)學科需要增設并主講“偏誤分析”、“韓漢文體翻譯入門”等課程。在短短的三年內(nèi),使翻譯專業(yè)的課程體系和教學內(nèi)容得到很大的提升,2008年被評為學校特色課程建設一等獎,為所在專業(yè)獲得國家級特色專業(yè)做出了積極的貢獻。 兩次赴日本和韓國工作期間,崔健教授除了完成基礎漢語教學以外,還發(fā)揮自己的學術專長,為對方研究生開設了“語言對比”、“偏誤分析”等課程,深受學生的歡迎。
崔健教授曾長期在吉林省延邊大學從事少數(shù)民族漢語教學和研究工作,以高度的責任感和使命感,積極投身少數(shù)民族雙語教育事業(yè)。他主持完成的“民族師范院校漢語專業(yè)本科教學內(nèi)容和課程體系改革研究與實踐”2005年獲國家級教學成果二等獎。主動承擔國家少數(shù)民族高層次骨干人才的培養(yǎng)任務,先后接收10余名少數(shù)民族碩士生和博士生。2008年,崔健教授榮獲北京市“民族團結(jié)先進個人”稱號。
崔健教授是國內(nèi)漢外語言對比領域和韓漢語言對比領域的知名學者。他的《韓漢范疇表達對比》(2002年,中國大百科全書出版社)開辟了語言對比研究的新領域。近年來,進一步拓展研究領域,先后承擔 “韓漢語言對比和偏誤分析”、“韓漢范疇表達對比研究”“中介語理論和朝鮮族雙語教學”、“基于對比分析的朝鮮語母語背景者漢語特殊句式習得研究”、“韓漢比較空間語法”、“對韓漢語教師培訓大綱及教師手冊”等多項課題。用漢語、日語、朝鮮語等文字在國內(nèi)外出版專著3部,教材1部、編審教材5部、主編國際會議論文集和其他論文集4部、發(fā)表論文30語篇,學術譯文10余篇。積極組建教學、科研梯隊,培養(yǎng)青年學術骨干,所在學院2008年被評為北京市優(yōu)秀教學團隊。
積極投身北語“中國少數(shù)民族語言文學”碩士學位點和博士學位點的籌建工作。該學位點已初具規(guī)模,填補了北語語言教學研究的一項空白,有力地促進了學科建設的整體發(fā)展。此外他還為國別化漢語教學研究和學科建設做出了貢獻。
第七屆(2011年)教學名師獎獲得者 程娟
程娟,人文學院教授,分黨委書記,“課程與教學論”專業(yè)學科帶頭人,“語言學及應用語言學”、“課程與教學論”、“漢語國際教育”專業(yè)碩士生導師。
自1987年參加工作以來,始終堅持在教學第一線承擔本科生的基礎教學工作。她先后在北京語言大學人文學院、教師進修學院以及外國語學院等承擔近10門課程;近年來還在香港中文大學承擔“課程與教學論”專業(yè)的碩士班課程。無論承擔什么課程,程娟教授都能以高度的事業(yè)心和嚴謹?shù)闹螌W態(tài)度投入到教學實踐中,取得了很好的教學效果。她于1991年獲語文系首屆優(yōu)秀教學獎,1995年獲北京語言學院第二屆青年教師優(yōu)秀教學二等獎;2004年獲北京市優(yōu)秀教師稱號,2005年獲北京市優(yōu)秀共產(chǎn)黨員稱號,2008年獲得北京市首都勞動獎章。
除承擔以上課程外,自1996年開始指導漢語言文字學專業(yè)的碩士研究生,至今已指導中外碩士研究生52名(含在讀),其中10人考取博士研究生。
她所參加的 《HSK甲級字漢字教學多媒體光盤》(鄭艷群主編)2000年獲北京語言文化大學教學成果一等獎。2007年程娟教授作為團隊負責人的對外漢語專業(yè)教學團隊獲得北京市優(yōu)秀教學團隊稱號;2007年她作為學科帶頭人的 “第二語言教學概論”入選北京市高等學校精品課程;2007、2008年對外漢語專業(yè)先后被批準為教育部和北京市特色專業(yè)建設點,程娟教授均為重要成員;2008年“對外漢語專業(yè)建設”獲校教育教學成果獎一等獎,并獲北京市優(yōu)秀教育教學成果二等獎,程娟教授均為項目負責人;2009年她作為團隊負責人的對外漢語專業(yè)課程教學團隊獲得國家級教學團隊稱號。
程娟教授是學校課程與教學論專業(yè)的學科帶頭人,主要從事近現(xiàn)代漢語詞匯與對外漢語詞匯教學與研究工作,代表性論文有《〈現(xiàn)代漢語詞典>詞語功能義項計量考察》、《新詞新義對比研究》、《〈金瓶梅>復音形容詞結(jié)構特征初探》、《試論〈金瓶梅>單音形容詞的構詞特征》、《〈金瓶梅>動詞研究》、《HSK單雙音同義動詞研究》(合作)、《關于修訂〈漢語水平詞匯等級大綱>的若干意見》(合作)等,并撰成專著《詞匯專題研究》。主持國家漢辦的規(guī)劃項目《國際漢語教師能力認定考試命題研究》,擔任教育部、國家語委項目《漢字應用水平測試(HZC)實施細則研究》課題組副組長,參加并完成張博教授主持的教育部人文社科重點研究基地項目《基于中介語語料庫的漢語詞匯研究》(北京大學出版社2009年出版),主持并完成國家漢辦《中美網(wǎng)絡語言教學項目》子項目的研究工作。
程娟教授自2000年起開始兼任院系行政管理工作,在繼續(xù)做好教學科研工作的同時,她以科學發(fā)展觀為指導,密切聯(lián)系群眾。她組織師生認真修訂教學計劃,不斷完善課程設置,始終將課程體系建設與課程的教學質(zhì)量管理作為核心工作之一。
2008年以來,她先后組織開展了全國普通高校對外漢語本科教育情況調(diào)研、北語對外漢語本科畢業(yè)生培養(yǎng)成效和社會反饋等大型調(diào)研工作,還和自己的同事一起于2010年12月成功在京主辦了首屆全國高校對外漢語專業(yè)建設研討會。
第八屆(2012年)教學名師獎獲得者 劉和平
劉和平,高級翻譯學院教授,巴黎高等翻譯學校翻譯學博士,法國教育棕櫚騎士勛章獲得者?,F(xiàn)任中國譯協(xié)常務理事、翻譯理論與教學委員會委員、中譯法委員會副主任、全國翻譯資格(水平)考試法語委員會副主任、教育部翻譯本科專業(yè)協(xié)作組成員、全國翻譯專業(yè)碩士教學指導委員會專家組成員、全國基礎外語教育研究培訓中心法語工作組組長、《中國翻譯》、《Forum》等雜志編委。劉和平教授先后出版專著/譯著近10部,發(fā)表論文數(shù)十篇。2005年以來,劉和平教授應邀出席各類研討會達50場,并在大多數(shù)會上做主旨發(fā)言;其著作和論文引用率在該領域作者中排在前十名?,F(xiàn)為北京語言大學翻譯學科帶頭人,國家級特色專業(yè)建設點法語專業(yè)的負責人,由她負責、講授的《法語口譯》課2010年被評為北京市精品課程。
30多年中,劉和平教授始終不渝地堅持做三件事:翻譯理論與跨文化研究、翻譯教學理論與實踐研究、口筆譯實踐。她的科研全部圍繞教學展開,撰寫了數(shù)十篇論文,出版了7部專著。每年多次應邀參加國內(nèi)外研討會,做主旨發(fā)言,科研成果的被引用率高,影響大,成為翻譯屆特別是口譯領域的代表人物。她的口譯教學理念中闡述了適合中國國情的交替?zhèn)髯g職業(yè)教育模式,回答了困擾漢外翻譯教學的諸多理論和實踐問題。鑒于在科研和教學中的成績,劉和平教授被多所高校聘為客座教授,并應邀在國內(nèi)外幾十所大學講學,包括北大、人大、北外等著名學府,也有邊遠地區(qū)學校,如廣西大學、新疆伊犁師范學院等。她本人還先后參與了奧運會、世博會等大型國際活動的同聲傳譯工作,出版了多部文學和學術譯著,成為集科研、教學和口筆譯實踐為一身的教授。
劉和平熱愛教育事業(yè),面對外企多次提供的高薪管理崗位,她沒有動搖;面對多所學校拋出的橄欖枝,她仍然留在母校,把自己的心血傾注到學生的培養(yǎng)中。學生對劉和平教授的評價是:“厲害”:水平高,要求嚴。學生們在每學期的課堂教學質(zhì)量評估時給她的打分都在98分以上。她更是學生的良師益友,無論是對在校生還是畢業(yè)生,她都熱心幫助他們解決學習和生活方面的問題。對青年教師她更是滿懷熱情,無論是身邊的同事,還是其它學校的老師,她傳幫帶,手把手指導。
劉和平教授作為我校翻譯學科和國家級特色專業(yè)負責人,使學校在全國率先開設了翻譯本科專業(yè)(法語方向)和翻譯專業(yè)碩士(法語方向)。她提出的“項目進課堂”和翻譯專業(yè)碩士雙學位等理念為培養(yǎng)高層次、實踐型、專業(yè)化翻譯人才做出了積極嘗試和貢獻。她開設的口譯課2010年被評為北京市精品課程,其主編的《法語口譯教程》是普通高等教育“十一五”國家級規(guī)劃教材,教育部高等學校外語專業(yè)教學指導委員會法語分委員會推薦使用教材。
第九屆(2013年)教學名師獎獲得者 劉謙功
劉謙功,漢語學院教授,碩士研究生導師,長期從事漢語國際教育工作,曾赴保加利亞、荷蘭、韓國、美國、新加坡、意大利、日本、法國等國長期任教、短期講學或工作。教授過本科生課程20余門、研究生課程5門、漢語教師培訓課程10余門。研究領域主要為漢語國際教育、藝術學、中國語言文學,研究成果有專著《漢語國際教育導論》等2部;論文《關于漢語典籍譯介問題》等31篇、教材《今日中國話題》等13部,現(xiàn)為世界漢語教學學會永久會員、中國屈原學會理事。
劉謙功教授從未離開本科教學第一線,授課總量超過10000學時,涵蓋了本科一年級到四年級所有層次的課程。劉謙功教授特別注重教學研究,完善了多種課程的教學模式,如“話題式教學法”、“體驗式教學法”、“沉浸式教學法”,指導過67篇學士學位論文,其中不乏優(yōu)秀論文。擔任系主任期間啟動了漢語言專業(yè)經(jīng)貿(mào)方向教學,建立了中國語言文化專業(yè),并將其拓展到新加坡辦學,畢業(yè)生活躍在新加坡政治、經(jīng)濟、文化、外交等各個領域。
劉謙功教授2009-2011年擔任韓國啟明大學孔子學院中方院長,該孔子學院是慶尚北道唯一的孔子學院,起點高,層次多,范圍廣。其中教學項目“孔子之家”、研究項目“當代中國論壇”是劉謙功教授在任時作為主要負責人之一首創(chuàng)的,在其與各位同仁的努力下,啟明大學孔子學院榮獲國家漢辦/孔子學院總部授予的2011年度“先進孔子學院”稱號。
劉謙功教授在學術規(guī)劃方面立足于本職工作,目前是“漢語國際教育體系研究”與“孔子學院發(fā)展報告”兩個項目的主要參加者,已出版專著《漢語國際教育導論》。劉謙功教授曾應邀在國內(nèi)外10余所大學講學,經(jīng)常參加高端學術會議,如2010年在韓國 “戰(zhàn)略合作伙伴關系時期的中國與韓國”會議上作了題為《古今中韓文化交流實例考察與分析》的主旨報告。
第十屆(2014年)教學名師獎獲得者 羅林
羅林,外國語學院教授,博士研究生導師。主要研究方向為阿拉伯伊斯蘭文化、阿拉伯語語用學、阿拉伯現(xiàn)當代文學。教育部高校外語專業(yè)教學指導委員會阿拉伯語分委員會委員(2007-2017)、教育部國別和區(qū)域研究培育基地———北語阿拉伯研究中心執(zhí)行主任,中國阿拉伯友好協(xié)會理事,廣東外語外貿(mào)大學云山學者。主持沙特國王辦公廳資助項目“當代沙特王國社會文化研究”(2006-2010)。中非高校20+20合作計劃北京語言大學和埃及蘇伊士運河大學合作項目負責人。2006年榮獲“北京市優(yōu)秀教師”稱號。
羅林老師1990年到北京語言大學任教,1992年至1996年受教育部派遣赴也門薩那任教。雖然生活條件艱苦,但是這寶貴的4年為其專業(yè)教學水平和經(jīng)驗的提升奠定了基礎,練就了他獨當一面、勇于擔當?shù)墓ぷ髯黠L。2003年,他成為阿拉伯語本科專業(yè)負責人時,阿拉伯語專業(yè)只有一個本科班,他是唯一的專職教師,從那時起,他就以校為家,十余年如一日地辛勤工作,被同事們戲稱為seven-eleven先生。
經(jīng)過短短十年的建設,北語的阿拉伯語本科專業(yè)實現(xiàn)了連年招生,并在2006年建立了阿拉伯語碩士點,2009年成為國家級特色專業(yè),2012年成功申報了教育部國別與區(qū)域研究基地,2013年,開始招收阿拉伯語專業(yè)博士生。同時,他還培育了一支朝氣蓬勃、高學歷、高素質(zhì)、學緣結(jié)構好、工作能力強的阿拉伯語教師隊伍,。
他一直堅守教學一線,勇于探索新的教學方式。任教以來,他參與了全部課型的教學,將PPT、視頻、音頻、網(wǎng)絡、微信等技術手段應用于教學實踐之中。
2009年,他提出了北語阿拉伯語專業(yè)教師博士率100%,全國專業(yè)考試通過率100%,學生出國進修率100%和學生就業(yè)率100%的新目標,北語阿拉伯語專業(yè)取得了良好的發(fā)展勢頭。由于業(yè)績突出,他已連續(xù)5年獲得北語就業(yè)突出貢獻獎。
他將教學和科研有機地結(jié)合起來,2008年他率先將語用學理論引入阿拉伯語教學,出版了專著《阿拉伯語語用學專題研究》,在行業(yè)內(nèi)首先提出了阿拉伯語翻譯課程“語境教學法”的理念,并發(fā)表多篇相關教學論文;鑒于阿拉伯語的文化特性,他提出將文化因素導入阿拉伯語教學的理念,繼發(fā)表論文《閃米特七星神崇拜之衍生—七曜記日與數(shù)字七的圖騰化》和《文化學視野中的阿拉伯姓名稱謂體系》之后,又相繼發(fā)表 《阿拉伯語方位詞教學的文化導入》、《阿拉伯語比喻的文化闡釋》等多篇論文。他主持了多項中外科研項目,以阿拉伯語的教學科研為抓手,促進了北語和阿拉伯高校的學術交流。