-
第1265期
“真是不錯(cuò)”
□若 何
?。ㄒ唬?br>盲人來(lái)我家訪問(wèn)我妻子。這故事簡(jiǎn)單得一塌糊涂,出場(chǎng)的是三個(gè)人,時(shí)間大約一天,地點(diǎn)在我家。作家的本領(lǐng)在于把故事充分展開(kāi),風(fēng)生云起,讓人讀來(lái)有滋有味。
我對(duì)盲人的到來(lái)并不怎么歡迎。頂多,那是妻子的事,我懶得理會(huì)。有什么意思呢?當(dāng)初妻子和盲人有過(guò)一些來(lái)往,為他讀報(bào),后來(lái)分開(kāi)了。他們斷斷續(xù)續(xù)保持著聯(lián)系,相互寄磁帶。妻子對(duì)此興致很高,甚至為他寫(xiě)詩(shī)。兩個(gè)人的親近簡(jiǎn)直叫我生氣。盲人要來(lái)我家,來(lái)就來(lái)吧,不關(guān)我的事。
這盲人著實(shí)可愛(ài)。他有說(shuō)不完的話,對(duì)什么都有濃厚的興趣。頭一回握手就說(shuō),好像我們已經(jīng)見(jiàn)過(guò)面似的。嘴上仿佛抹了蜜,一口一個(gè)“老弟”。我要給他搬箱子,他說(shuō)不用,自己來(lái),別客氣。吃飯的時(shí)候,他吃得那個(gè)香呀,吃肉,吃土豆,吃面包,喝牛奶,喝酒,都津津有味。還一起吸大麻,看電視,干啥有干啥的樂(lè)趣,生活無(wú)限美好。
空氣里飄浮著某種怪怪的味道。開(kāi)始大概是醋意。妻子有過(guò)前任丈夫,一位青梅竹馬的軍官。那個(gè)夏天,妻子給盲人讀報(bào),分別時(shí)盲人摸了她的臉??龋似拮拥哪?。我對(duì)盲人的來(lái)訪不冷不熱,可能有這方面的原因吧。后來(lái)就有點(diǎn)曖昧了。妻子堅(jiān)持給盲人鋪床,跟他說(shuō),什么時(shí)候要睡了就叫醒她,她去鋪床。當(dāng)這是待客之道。面對(duì)一個(gè)生活在黑暗中的人,我禁不住得瑟起來(lái),妻子是我的,不是你的。妻子的睡袍滑落,露出一段多汁的大腿???,多么誘人!我不想讓盲人看見(jiàn),把睡袍拉起來(lái)。盲人當(dāng)然看不見(jiàn),要看也只能自己看,于是,我又把睡袍給掀開(kāi)了。
假如說(shuō)事情有轉(zhuǎn)機(jī)的話,那也是悄悄發(fā)生的,神不知鬼不覺(jué)。電視上出現(xiàn)了大教堂,我向盲人描述。在他熱情的感染下,我只能這么做,也樂(lè)意這么做。他什么都看不到,沒(méi)辦法。哪里有雕塑,哪里有壁畫(huà),很高,很大。我說(shuō)不清楚,還是說(shuō)了,不管有用沒(méi)用。盲人的話就像巧手木匠做出來(lái)的卯眼,緊密銜接在我留下的榫頭上。哦,畫(huà)一座大教堂吧。找來(lái)紙和筆,一起畫(huà)。盲人用指尖就能感受到效果:“畫(huà)得不錯(cuò)?!焙髞?lái),他的手扶在我手上,感受我閉著眼作畫(huà)的過(guò)程。
大概就是因?yàn)槟鞘种競(jìng)鬟f的體溫,阻隔在兩個(gè)人之間的感情冰凍悄然融化了。春天已經(jīng)到來(lái),這多么叫人欣喜!盲人叫我睜開(kāi)眼,看看畫(huà)得怎么樣。我沉浸在這種充滿溫情的氛圍里,哪怕閉著眼,一樣可以對(duì)大教堂的畫(huà)作出判斷:“真是不錯(cuò)。”
小說(shuō)收得那么干凈,韻味豐富極了!
(二)
小說(shuō)里,盲人的妻子沒(méi)有出場(chǎng),作家給了她充分的理解:永遠(yuǎn)無(wú)法出現(xiàn)在愛(ài)人眼里,無(wú)法從盲人那里得到女人都想要的對(duì)面容的贊美。雷蒙德·卡佛就像孫悟空那樣鉆到筆下人物的肚子里了,對(duì)他們的所感所念了然于心??蛷d是一座小型的舞臺(tái),三個(gè)人進(jìn)行著節(jié)奏緩慢的演出。平平淡淡,又跌宕精彩。借助作家的細(xì)膩筆觸,讀者也成了觀眾,欣賞他們的表演,走進(jìn)他們的內(nèi)心世界。
讀完《大教堂》,我的第一反應(yīng)是路遙的《人生》,它的結(jié)尾也是用了主人公的一句話。高加林抓起兩把泥土,大聲喊叫:“我的親人哪……”悲悲凄凄,留給讀者寬闊的回味余地?!洞蠼烫谩返慕Y(jié)尾同樣十分耐讀,不僅是“我”對(duì)剛畫(huà)的大教堂的評(píng)價(jià),也是彼時(shí)“我”對(duì)盲人解除防范完全接納之感情的自然流露。當(dāng)然,用來(lái)作為一篇簡(jiǎn)短的讀后感,也是可以的,“真是不錯(cuò)”。我猜想,抱有這種想法的讀者會(huì)有很多,我不是第一個(gè),也不會(huì)是最后一個(gè)。
給他一把刀,譯者就可以削鐵了。已經(jīng)十多年沒(méi)見(jiàn)肖鐵的名字。讀高中時(shí),班上不少同學(xué)訂了《語(yǔ)文報(bào)》,我們經(jīng)常讀到肖鐵的文章。他還小呢,是個(gè)學(xué)生。他老爸肖復(fù)興有作品入選初中語(yǔ)文課本,很牛。我們從魯慢、巴鐵這些名字里看到了肖復(fù)興對(duì)兒子的期望。等我拿到《大教堂》一看,嘖嘖,青年作家、芝加哥大學(xué)文學(xué)博士肖鐵翻譯的,我就想,此肖鐵可能就是彼肖鐵。待我到網(wǎng)上一查,可不是的。我還有一個(gè)重要的發(fā)現(xiàn):肖鐵他老人家居然和我是同齡人。
肖鐵的翻譯讀上去很舒服,文句優(yōu)美,字詞洗練。他很少使用生僻的詞語(yǔ),卻一樣可以做到精準(zhǔn)生動(dòng)。比如盲人和我一起畫(huà)大教堂的場(chǎng)景:“我的手撫過(guò)紙面的時(shí)候,他的手指就騎在我的手指上?!泵と撕汀拔摇敝g那層親密的關(guān)系,用一個(gè)尋常的“騎”字就活龍活現(xiàn)了。再如雷蒙德·卡佛自話中的一句:“他們說(shuō)我對(duì)于勞動(dòng)人民一無(wú)所知,說(shuō)可能我這輩子根本就沒(méi)有干過(guò)任何藍(lán)領(lǐng)工作。這樣說(shuō),很搞笑?!倍嗝摧p松,可是傳神。肖鐵設(shè)置了作者自話這么一個(gè)板塊,也是很可稱贊的,對(duì)我這種以前從未讀過(guò)卡佛小說(shuō)的人來(lái)說(shuō)尤其有必要。那仿佛架設(shè)了一座跨越時(shí)空的長(zhǎng)橋,帶讀者來(lái)到作者的近旁。至于讀者如何達(dá)到卡佛的內(nèi)心,那就要靠一篇篇的小說(shuō)了。
卡佛生活貧苦,為生計(jì)所包圍,甚至大部分的作品只好在一次坐下來(lái)的時(shí)間內(nèi)寫(xiě)完。他不能像路遙、陳忠實(shí)那樣用幾年的時(shí)間來(lái)完成大部頭,只能作短小的急就章。小說(shuō)是他卑微生活的記錄,同時(shí)也是智慧和才華的凝結(jié),是對(duì)卑微的淡化與超越。凡俗生活里的一個(gè)個(gè)場(chǎng)景成了他的寫(xiě)作資源,信手拈來(lái),富足充盈??ǚ饘?duì)生活的不屈精神和他的小說(shuō)才華一樣讓人肅然起敬。
(三)
自話、譯后記都寫(xiě)得很好,頗有一些句子可以記下來(lái)長(zhǎng)久存留,比如“陳述的基本正確性是寫(xiě)作的唯一道德”,還有“失敗不是故事的開(kāi)始,也不是故事的結(jié)束,而是他們故事的全部”,等等。讀過(guò)村上春樹(shù)的序言,我就一篇一篇小說(shuō)往下看了。
并不像原先期望的那樣好。前面十一篇叫我覺(jué)得疲軟拖沓,勁頭不足,我是費(fèi)了好大的耐心堅(jiān)持讀下去的,記不得故事情節(jié),甚至篇名??赡苣睦镉袉?wèn)題。閱讀體驗(yàn)的改變出現(xiàn)在最后一篇,用來(lái)給集子命名的這篇,讓我猛然打了個(gè)激靈:不一樣,有意思。隔膜與理解、冷漠與溫情都不是絕對(duì)的,《大教堂》呈現(xiàn)了微波蕩漾的轉(zhuǎn)化過(guò)程。讀完之后心里非常舒服,還想再讀一遍。后來(lái)我在卡佛自話中看到他說(shuō)這篇是例外,寫(xiě)故事對(duì)他來(lái)說(shuō)是一個(gè)自我展開(kāi)的過(guò)程,更萌生出一種于我心有戚戚焉的感覺(jué)。
最初讓我接近《大教堂》的因緣是張新穎發(fā)表在《文匯報(bào)》筆會(huì)版的一篇文章,名叫《寫(xiě)這些被生活淹沒(méi)了的人》,挺長(zhǎng),分四個(gè)大的章節(jié)。文章最后說(shuō):“無(wú)論是在詩(shī)歌還是在小說(shuō)里,用普通但準(zhǔn)確的語(yǔ)言,去寫(xiě)普通的事物,并賦予這些普通的事物———管它是椅子,窗簾,叉子,還是一塊石頭,或女人的耳環(huán)———以廣闊而驚人的力量,這是可以做到的?!贝_實(shí)好,身手不凡,于是我急匆匆地找到《大教堂》,買了回來(lái)。當(dāng)時(shí)并沒(méi)有留意這是卡佛的話。讀過(guò)小說(shuō)再回頭看張新穎這篇文章,心里不由惱火:這個(gè)大壞蛋,多少句子段落是直接或間接引用了雷蒙德·卡佛、村上春樹(shù)還有肖鐵的,她到底想說(shuō)什么?
《大教堂》的腰封上印著好幾段煽情的話,角度各有側(cè)重,說(shuō)白了就是讓讀者掏錢買書(shū)??ǚ鸬男≌f(shuō)是好是壞,這個(gè)見(jiàn)仁見(jiàn)智,腰封上的話并非定評(píng)。作家邱華棟最近在《文匯讀書(shū)周報(bào)》上撰文說(shuō):“對(duì)眼下神化雷蒙德·卡佛的小說(shuō)要警惕———他才氣遠(yuǎn)不如約翰·厄普代克,僅就短篇小說(shuō)而言?!币矇蚝荻镜?。
別人說(shuō)好也罷、說(shuō)孬也罷,我覺(jué)得《大教堂》還是值得一讀的。那會(huì)有一種和作家進(jìn)行心靈對(duì)話的感覺(jué),真的不錯(cuò)。