-
第222期
第一次當翻譯
2006年4月,在北語讀了一年書以后,我回到韓國參了軍。但在部隊里沒有什么學習時間,因此我的漢語水平慢慢退步了。
有一天,隊長找到我說:“智浩,四天后有一位中國陸軍的將軍來訪問,還要觀看我們的特功武術(shù)表演,那天你能不能當翻譯?”對我來說這是個好機會,如果翻譯得好,沒準兒司令官會給我一張休假證。于是我對隊長說:“當然能!保證完成任務!”要知道,軍人們只有得到那張休假證才能回家探親,對我們來說,那是多么寶貴的一張紙??!
第二天,表演部隊的隊長過來找我跟他一起去禮堂,禮堂里有100名特種兵勇士正在練功。我拿到了解說詞,好在都已經(jīng)有人翻譯成中文了,但有一些語法上的錯誤,而且字全都是繁體。聽他們介紹了一下表演那天的情況后,我回到宿舍刻苦練習。
我先給在韓國的漢語老師和在中國的中國朋友打電話,給他們念了一遍解說詞,他們幫我改正了一些錯誤,然后我開始背。雖然現(xiàn)在離開軍隊已經(jīng)一年多了,但我還記得很清楚。開頭是這樣說的:現(xiàn)在開始將要給大家演示能夠一擊必殺的特功術(shù)。請!
表演的那一天終于來到了,我換上了新的軍服,來到禮堂。禮堂里那100名特種兵勇士正在等我。我先跟他們練習了幾遍,就等著那位中國將軍的到來。站在那兒我感覺自己全身都在發(fā)抖,越來越緊張。旁邊的一位軍官說:
“哎呀,哥們兒。你甭那么緊張,雖然你會說錯,但除了中國客人誰都聽不懂啊,難道你覺得那位將軍會來批評你嗎?絕對不可能。你就放心吧?!蔽矣X得他說的話有道理,也就放松多了。
時間終于到了,包括我們部隊的司令官在內(nèi)的所有的高級軍官都進來了。表演開始了,我充滿信心地解說。
因為我把所有的解說詞都背好了,所以很順利。
表演結(jié)束后我回到宿舍,充滿期待地等著好消息,但過了半天也沒好消息。最后我忍不住了,找隊長問了一下。他說剛才那個表演部隊的隊長給我打電話告訴你“辛苦了”。
雖然沒得到休假證,但第一次當翻譯對我來說實在是一次終生難忘的經(jīng)驗。